Investigadores del Campus de Huesca publican en internet las primeras ediciones españolas de la obra de Julio Verne

15/11/2019

 

El grupo de investigación T3Axel, especializado en el novelista francés, abre el lunes una nueva página web donde estarán accesibles estas publicaciones, junto a escrituras notariales, contratos y otros documentos que hicieron posible la traducción y publicación de sus relatos en España

En el mismo espacio se colgará la primera traducción al aragonés de una pieza de Verne, que ha sido realizada por especialistas de la sede oscense de la Universidad de Zaragoza

El vicerrector José Domingo Dueñas, junto a Pilar Tresaco, Lourdes Cadena y Francho Nagore presentarán esta iniciativa, el lunes 18, a las 11 horas

 

Las primeras ediciones españolas de la obra de Julio Verne, y diversos documentos que dan testimonio de la llegada a España de la obra del escritor de Nantes, estarán accesibles, desde el lunes, por primera vez, sin tener que acudir a las bibliotecas y archivos que los conservan en distintas ciudades de Francia o de la península Ibérica. Investigadores del Campus de Huesca de la Universidad de Zaragoza abren en esa jornada una nueva página web que recogerá estos materiales digitalizados. Junto a ellos se encontrará las primera traducción al aragonés de una obra de Verne que han realizado especialistas e esta institución.
 
T3Axel, un grupo de investigación internacional radicado en el campus de la capital altoaragonesa, que trabaja sobre la obra del novelista francés y sobre el contexto cultural y científico en el que esta se desarrolló, es el responsables de este proyecto, que está dirigido tanto al gran público como a estudiosos y especialistas del mundo académico.
 
José Domingo Dueñas, profesor de Literatura y vicerrector de la universidad pública aragonesa, presentará el lunes 18 de noviembre, junto a las responsables del grupo t3Axel Pilar Tresaco y Lourdes Cadena, este proyecto, que ha contado con la colaboración de diversas instituciones españolas y francesas, y con el apoyo técnico de la Diputación Provincial de Zaragoza. Les acompañará el profesor del Campus de Huesca Francho Nagore, que ha realizado la traducción al aragonés de la novela Una fantesía d’o dotor Ocs . Este acto, dirigido a los medios de comunicación, tendrá lugar  a las 11 horas en el Vicerrectorado oscense de la Universidad de Zaragoza (Ronda de Misericoria, 5).
 
Este repositorio documental se presentará oficialmente a la comunidad científica en el congreso ‘Rencontres Jules Verne’, que tendrá lugar en Nantes los días 27, 28 y 29 de noviembre.
 
Estudios sobre las novelas y relatos publicados; escrituras notariales, contratos y otros documentos que hicieron posible su traducción y publicación en España acompañarán a las obras que, con sus ilustraciones originales, acoge la web.  
 
 
Huesca, ciudad verniana
 
El grupo de investigación T3 Axel (Textos-Territorios-Tecnologías: Análisis cruzados entre lenguajes), creado en 2009 en el Campus de Huesca, y dedicado al estudio de aspectos culturales y científicos relacionados con la obra de Verne, ha convertido a la capital altoaragonesa en referente obligado de los estudios vernianos en España. Este equipo que incorpora también a especialistas de otros campus de la Universidad de Zaragoza y de universidades francesas y portuguesas, ha organizado ya tres congresos internacionales en el Alto Aragón sobre el escritor francés -en 2010, 2012 y 2016-. Estas iniciativas se han visto acompañadas por decenas de actividades culturales y divulgativas en torno a Verne, que desarrollan, año tras año, con la participación de numerosas entidades de la ciudad.

 

 

T3 Axel

http://axelverne.unizar.es/Paginainicio.htm