La profesora oscense Mercedes Jaime publica el primer ‘Diccionario Inglés-Español de términos veterinarios’ con más de 50.000 entradas
Esta publicación se presentará el 1 de junio en la Feria del Libro de HUesca, dentro de la programación del Campus oscense en este evento cultural

La profesora oscense Mercedes Jaime Sisó, del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de Unizar, ha visto publicado estos días uno de los proyectos más ambiciosos de lexicografía aplicada al ámbito científico en lengua española: el ‘Diccionario de Términos Veterinarios Inglés-Español’ del que es autora. Se trata de una obra única que recopila más de 50.000 entradas, para uso profesional y académico, que esta especialista en inglés técnico ha culminado ahora, tras su reciente jubilación, después de desarrollar una trayectoria de décadas de docencia en los campus de Huesca y de Zaragoza de la universidad pública aragonesa.
Esta publicación se presentará el 1 de junio, a las 20:30 horas, en la Feria del Libro de Huesca, dentro de la programación del Campus oscense en este evento cultural.
Fruto de una dedicación constante, diaria y casi artesanal durante más de treinta años, este diccionario reúne el vocabulario especializado necesario para el estudio, la práctica y la investigación en todas las ramas de la medicina veterinaria y disciplinas afines.
La autora, doctora en Filología Inglesa, ha dedicado su carrera a la enseñanza del inglés, primero en la Facultad de Ciencias Humanas y d la Educación de la capital altoaragonesa, y después en la Facultad de Veterinaria. Su experiencia directa con estudiantes de grado, máster y doctorado, así como su contacto continuo con profesionales e investigadores de esta especialidad, ha sido clave en el desarrollo de este ambicioso proyecto que cubre todas las áreas de especialización veterinaria: desde anatomía, cirugía o parasitología hasta bromatología, acuicultura o producción animal.
Compaginando su labor docente con la investigación y el contacto continuo con especialistas nacionales e internacionales, ha construido una herramienta que no tiene precedentes. Este diccionario no es un glosario, ni una recopilación parcial, sino una obra integral, cuidadosamente estructurada y pensada para resolver las dificultades reales que encuentran quienes necesitan leer, traducir o redactar textos técnicos en este ámbito.
A diferencia de otros glosarios o diccionarios, cada entrada se enmarca en su campo científico específico mediante abreviaturas normalizadas. Además, identifica si el término se aplica a una especie concreta. Incluye información gramatical, variantes geográficas, sinónimos, referencias cruzadas y definiciones cuando es necesario.
Aunque concebido para veterinarios, este diccionario resulta útil para traductores, periodistas científicos, técnicos de seguridad alimentaria, especialistas en medioambiente, bioquímicos, genetistas, farmacólogos, y otros profesionales de disciplinas afines.
La obra se ha publicado en formato impreso en una edición limitada -realizada por el Consejo General de Colegios profesionales de Veterinaria, y que se ha distribuido en estos, en facultades de Veterinaria y en otras instituciones como Institutos Cervantes en países anglosajones o la Real Academia de la Lengua Española y la de las Ciencias Veterinarias. En el Campus de Huesca está en la biblioteca de la Escuela Politécnica Superior. Se espera próximamente poder contar con este diccionario en formato online.