Investigadoras de los campus de Huesca y de Teruel presentan en Nantes el repositorio digital de las primeras ediciones españolas de la obra de Julio Verne

28/11/2019

Las investigadoras del Campus de Huesca, Pilar Tresaco y Lourdes Montes, y Teresa Barea, del Campus de Teruel, participan en el congreso internacional ‘Rencontres Jules Verne’, que reúne en Nantes –desde ayer 27 de noviembre y hasta el sábado 29– a los principales especialistas mundiales en el novelista francés. Las profesoras de la Universidad de Zaragoza –integrantes del grupo de investigación T3Axel–, han presentado en este encuentro a la comunidad científica el repositorio digital axelverne.unizar.es, que hace accesibles, por primera vez, sin tener que acudir a las bibliotecas y archivos que los conservan en distintas ciudades de Francia o de la península Ibérica las primeras ediciones españolas de la obra de Julio Verne.  

Estudios sobre las novelas y relatos publicados; escrituras notariales, contratos y otros documentos que hicieron posible su traducción y publicación en España en el siglo XIX,  acompañan a cada una de las obras que, con sus ilustraciones originales, acoge esta web.

T3Axel, un grupo de investigación internacional radicado en el Campus de la capital altoaragonesa, que trabaja sobre la obra del novelista francés y sobre el contexto cultural y científico en el que esta se desarrolló, es el responsables de este proyecto, que está dirigido tanto al gran público como a estudiosos y especialistas del mundo académico.

El fondo antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza, las bibliotecas de la Diputación Provincial de Zaragoza (DPZ), del Palacio de los Barones de Valdeolivos en Fonz (Huesca), y del Instituto de Educación Secundaria “Goya” de Zaragoza, han sido la fuente de las obras de Verne digitalizadas. El resto de los documentos se han obtenido del Archivo Histórico de Protocolos de la Comunidad de Madrid, y del Institut Mémoires de l’Édition Contemporaine (IMEC) de Caen (Francia). El proyecto ha contado, además, con el apoyo técnico de la DPZ.

En la misma página tambiénse encuentra la primera traducción al aragonés de una pieza de Verne, que ha sido realizada por Francho Nagore, profesor del Campus de Huesca y director del postgrado en Filología Aragonesa que se imparte en esta localidad. El relato humorístico Una fantesía d’o dotor Ocs (Una fantasía del doctor Ox)ha sido la obra elegida. Esta publicación, que aparecerá próximamente en papel, puede leerse ya parcialmente en la web de T3Axel.El profesor oscense ya se plantea la realización de nuevas traducciones de obras de Verne.

Además de este proyecto digital las investigadoras aragonesas presentan dos de sus estudios en este congreso, que cada dos años se celebra en la localidad natal de Verne. La turolense Teresa Barea, y la oscense Lourdes Cadena expusieron ayer el titulado ‘L’île mystérieuse’ à l’école, sobre el uso educativo de esta novela.Y Pilar Tresaco presenta este viernes ‘Les empreintes intertextuelles dans L’Oncle Robinson de J. Verne: traces et tradition de la robinsonnade’, trabajo sobre ese relato, conocido en España como ‘La isla del tío Robinson’, que firma junto Beatriz Coca y Ana Isabel Moniz.